Thursday, May 3, 2018

TFBT: Casey Due and Beyond Destiny, Part II


Just attended Casey Due, presentation on Aeneas in Book 20 in the Iliad.  Much of the conversation following seemed to be in defense of the Iliad multi-textuality.  On one hand I like her argument that every poet says his account is a true on and all others are liars.  (Was it Hesiod who actually said that?  That argument might explain Achilles saying things in the Odyssey, that he never would say in the Iliad) On the other hand she admits that Odysseus’ asking the poet at the Phaeancian dinner part to sing the fall of Troy was a test of multi-textuality.  Odysseus was at the Fall of Troy and he could test whether the poet’s recital was true or a lie, just as we text modern and alternative version of the myth against what we know as the “truth”

Casey’s excellent presentation centered on Aeneas’ rescue by the gods in Book 20.  They rescue him because his death at that time would have been “beyond destiny”.   He had to survive to be the hero of the Aeneid and forefather of Romulus and Remus.  Astrid pointed out that a god (Poseidon) pitying a mortal (the Trojan Aeneas) much a sworn enemy was pretty rare event in Greek myth.  In the chat bar I suggested that maybe it foreshadowed Poseidon’s (Neptune’s) support for the Trojans in the Aeneid.)  Some followed up with the comment that the whole scene was beginning to feel like an insertion into the original story.  All along I had wondered about Apollo’s role in tempting Aeneas to foolishly take on Achilles.  Apollo had already had to rescue Aeneas in Book 5.  What is the motivation of the plague god here?  It begins to feel like a plot device.  Homer has Apollo send Aeneas into battle, just so the gods can discuss his destiny and predict the future of the Trojans/Romans.   So insertion or Homer purposely acknowledging the pre-Virgil Aeneidic tradition?

Finally, Sarah asked in the chat bar if “there are dialectal difference​s in any of the passages that might suggest local traditions before the text became Pan-Helleni​c?”  Maya and I were just talking about this.    In “SOME VESTIGIAL MYCENAEAN WORDS IN THE ILIAD” D. J. N. Lee Bulletin of the Institute of Classical Studies No. 6 (1959), pp. 6-21, wrote “The occurrence of the some purely (Mycenaean) words in Homer was pointed out even before the decipherment of Linear B.  Since then further words common to Mycenaean of the Tables and Homer have been noted…I follow Nilsson (Homer and Mycenae) in the view that at least some old lays or part of old lays lie incorporated in the Homeric text.” 

Lee has an example; a line Mycenaean text on one of the “tablets” and a line from the Iliad.  I can’t replicate the example here but you can see it at the JSTOR link above.  Later he notes a distinct lack of Mycenaean words in the Odyssey.  I have a book my Nilsson at home, (Mycenaean Religion?)  I will to see if he mentions this in it. 

What I find interesting in Lee’s premise (and Nilsson’s) is that it implies that Homer had written sources for some of his materials. 




1 comment:

  1. Bill,
    I have read long ago that the Romans borrowed from the Etruscans, among other things, the legend about Aeneas. This was a remark in passing in a popular book that had no reference list. Have you read this elsewhere? Adding to the equation the Etruscans, a nation disliked by both Greeks and Romans, would complicate things further.
    I used to think that the Etruscans were indigenous Italians, but recent genetic studies show that present-day residents of Tuscany are related to the Anatolians, so there is at least a grain of truth in the legend.

    ReplyDelete