I recently was reading my Loeb edition of the Homeric
Hymns by M.L. West. Specifically, the HH
to Demeter. These books are great
resources. The Ancient Greek is on the left, English on the right. So, I try reading a few lines of the Greek
and then check my attempt by looking to the right at the English. It surprises me how much more Greek I know
than I thought I know. Anyway, I glanced
at the phrase; “μακρὸν Ὄλυμπον”.
I thought I knew what it meant. Glanced at West’s
translation “long Olympus” What? Long? But there it is at the Greek
Word Study Tool; μακρός
/ long. Something like “blessed
Olympus” would seem more appropriate.
LSJ lists in addition some of the more common English words used for
translations; high, vast, remote…
So that should be the end of it right? But the phrase “blessed Olympus” really
seemed familiar. I searched for it in
the Ancient
Greek Hero in 24 Hours Source Book and
in the massive collection of on-line texts at www.theoi.com
Nothing! Obviously, I am confusing the
Ancient Greek word μακρὸν with μακάρων / blessed, happy. So that should be the end of it right? But I am still thinking I read “blessed
Olympus”
So after searching Gutenberg.org, Google Books and
Google Scholar I found several examples where “μακρὸν Ὄλυμπον” was indeed
translated at “blessed Olympus”. What
follows is those examples with bibliography to follow. First in Greek from Perseus
and then, the “blessed Olympus” text.
Iliad 5.395-399.
τλῆ δ᾽ Ἀΐδης ἐν τοῖσι πελώριος ὠκὺν ὀϊστόν,
εὖτέ μιν ωὐτὸς ἀνὴρ υἱὸς Διὸς αἰγιόχοιο
ἐν Πύλῳ ἐν νεκύεσσι βαλὼν ὀδύνῃσιν ἔδωκεν:
αὐτὰρ ὃ βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ μακρὸν Ὄλυμπον. (Perseus)
εὖτέ μιν ωὐτὸς ἀνὴρ υἱὸς Διὸς αἰγιόχοιο
ἐν Πύλῳ ἐν νεκύεσσι βαλὼν ὀδύνῃσιν ἔδωκεν:
αὐτὰρ ὃ βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ μακρὸν Ὄλυμπον. (Perseus)
“He went to the palace of
Zeus, on blessed Olympus, with a
grieving heart.” (Blakely, 2015)
Iliad 1.400-404
Ἥρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη:
ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶν,
ὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπον. (Perseus)
ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶν,
ὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπον. (Perseus)
“Juno, Neptune and Pallas Minerva wished to
bind him in chains. But you O Goddess,
interposing, freed him from his bonds by quickly calling to the blessed Olympus, him of the hundred
hand.” (A Graduate of the University of Oxford, 1821)
“Speedily summoning to
lofty and blessed Olympus; - Him who
gods Briareos call” (Richard F.
Biedermann, 1901)
Iliad 24.465
“Thus having spoken, Hermes went away to blessed Olympus and Priam leapt to the
ground off his horses” (David Gravolet, 2016)
Iliad
2.48-49
The goddess Dawn
approached blessed Olympus
disclosing light to Zeus and the other immortals. (Blakely, 2015)
Bibliography
The Iliad,
Homer, Translated by Ralph Blakely, New York 2015 Amazon says of Blakely that he “is proficient
in six languages (German, Spanish, French, Italian, Latin and Greek). He has
been an organist-choirmaster and a private investor, and currently serves on
the board of directors at the Carolina Art Association/Gibbes Museum of Art.” Apparently he is a longtime downtown
Charleston resident
Iliad Handout Lines 1453 to 1530 Translated and Annotated by David Gravolet 2016 Gravolet
appears to have written myriad study guides over the years and just graduated
from a Jesuit High School with a perfect ACT score.
Iliad Alpha, done into English hexameters, by Richard F. Biedermann
... [and other] members of class one of the graduating class of 1901 of the De
Witt Clinton high school. Ed. by Frances Elizabeth
Holmant Flint.
The Iliad of Homer
translated in English Prose as literally as the different idioms of the Greek
and English languages will allow; with Explanatory Notes by a Graduate of the University
of Oxford. Printed for Munda and Slatter
and G &W. B. Whitaker, Ave-Maria-Lane, London 1821, Women could not attend lectures or taken
examinations at Oxford until the late 1870s so it doubtful that is a pseudonym
for a woman. In his commentaries on published
translations of the Iliad Johnston suggests Henry Francis
Cary (1772-1844) as the author and then promptly dismisses the notion.
Other
possible sources to check out for Blessed Olympus
A great (makros) finding! It turns out one can never trust those translators!
ReplyDelete